testing



















































vuitton


Letter

EDICTUM CAESARIS AUGUSTI
(1) Et factum est in diebus illis, exiit edictum a Caésare Augusto, ut describeretur universus orbis. | (1) facio, feci, factum 3B göra, i passiv: ske, hända in diebus i ... dagar (abl. plur. av dies F dag, 5:e dekl.) éx-eo, éx-ii, éx-itum, ex-íre (oregelb.) gå ut ut + konjunktiv 'att ... skulle' de-scribo, de-scripsi, de-scriptum 3, här 'skattskriva' orbis, is M krets, värld |
(2) Haec descriptio prima facta est a praéside Syriae Cyrino. | (2) haec F denna primus, a, um här predikativt attribut: (gjordes) som den första = 'var den första och den gjordes' praeses, praésidis M, här 'ståthållare' Cyrinus, i M egennamn |
(3) Et ibant omnes ut profiterentur, singuli in suam civitatem. | (3) ut + konjunktiv = 'för att' (avsiktsbisats) pro-fiteor, pro-fessus sum deponens 2 förkunna, anmäla sig sínguli, ae, a en i sänder, var och en cívitas, tátis F samhälle, stad |
(4) Ascendit etiam Ioseph a Galilaea de civitate Nasareth in Iudaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem, eo quod esset de domo et familia David, ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante. | (4) a-scendo, a-scendi, a-scensum 3 gå upp a Galilaea de civitate Nasareth hebreiska namn böjs oftast inte: 'från staden N. i Galileen' in Iudaeam in civitatem David 'till Davids stad i Iudeen' eo quod (orsakskonjunktion) eftersom ut + konjunktiv = 'för att' (avsiktsbisats) desponso 1 bortlova; desponsata sibi (=ei) uxore som lovats bort som hustru till honom praegnans, antis havande |
(5) Et factum est, cum essent ibi, impleti sunt dies, ut páreret. | (5) impleo, implévi, implétum 2 fylla i, göra fulltalig, fullborda pario, péperi, partum 3B föda ut + konjunktiv = 'för att' (avsiktsbisats) |
(6) Et péperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio, quia non erat eis locus in diversorio. | (6) primogénitus, a, um förstfödd pannus, i M tygstycke in-volvo, in-volvi, in-volútum 3 rulla in, här 'linda' re-clíno 1 böja tillbaka, lägga ned praesepium, i N krubba quia därför att diversorium, i N värdshus |
(7) Et pastores erant in regione eádem vigilantes et custodientes vigilias noctis super gregem suum. | (7) pastor, óris M herde vígilo 1 vaka custodio 4 vakta vigilia, ae F vakt; custodire vigilias noctis ( vakta nattvakter =) hålla vakt om natten super (prep. m. ack.) över grex, gregis M hjord |
(8) Et ecce angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. | (8) ecce se ángelus, i M ängel sto, steti, statum 1 stå iuxta (prep. m. ack.) bredvid cláritas, tátis F klarhet circum-fulgeo, circum-fulsi, - 2 kringstråla, lysa omkring timeo, timui, - 2 frukta timor, óris M fruktan |
(9) Et dixit illis angelus: 'Nolite timere! Ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo, quia natus est in civitate David vobis hodie salvator, qui est Christus Dominus. | (9) nolíte + infinitiv: används när imperativ negeras (eg. = 'låt bli att ...') enim ty evangelizo 1 förkunna erit futurum av esse: 'skall vara'(se nästa avsnitt om futurum) quia (nämligen) 'att' salvátor, óris M frälsare |
(10) Et hoc vobis signum est: Invenietis infantem pannis involutum et pósitum in praesepio'. | (10) signum, i N tecken in-venio 4 finna; inveni-e-tis är e-futurum av invenire: 'skall finna'(se nästa avsnitt om futurum) in-fans, antis barn (någon som inte kan tala; presens particip av fari tala, in upphävande) jfr fra enfant |
(11) Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantis Deum et dicentis: | (11) súbito plötsligt facta est här "visade sig" multitudo, údinis F mängd militia, ae F här caelestis, e himmelsk multitudo militiae (gen.) caelestis (gen.) = en stor himmelsk här laudantis till militiae |
(12) Gloria in altissimis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis! | (12) altus, a, um hög hominibus bonae voluntatis åt människorna av en god vilja (genitivus qualitatis) |
(13) Ut discesserunt ab eis angeli in caelum, pastores loquebantur ad invicem: 'Transeamus usque ad Bethlehem et videamus verbum quod factum est, quod Dominus ostendit nobis'. | (13) ut med perfekt indikativ (tidskonjunktion) så snart som + svenskt pluskvamperfekt dis-cedo, dis-cessi , dis-cessum 3 gå bort loquor, locutus sum 3 tala ad ínvicem till varandra transeamus och videamus är a-konjunktiv av tránseo och video: 'låt oss gå över ... och se' verbum quod factum est = 'det som hänt' ostendo, ostendi, ostensum 3 visa |
(14) Et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio. | (14) festíno 1 skynda; venire festinantes gå skyndsamt |
